Knihy a knížky v ČR Knihy a knížky v ČR - včera a dnes

6 2003 Knihy česky
obálka čísla

Čech a emigrant
Edgar Knobloch

Nakladatelství Alfa & Omega vydalo nedávno dvě knížky Edgara Knoblocha, který sice po válce vystudoval práva, ale než v roce 1965 emigroval, věnoval se hlavně studiu jazyků, překládání a fotografování. Tehdy už také psal a vydal román Smrt Tamerlánova (nové vydání vyjde během měsíce), cestopis V srdci Asie i výtvarnou publikaci Umění Střední Asie. Takže ty dvě knížky, sbírka veršů Strach a sbírka povídek Návrat nežádoucí, (s výbornými ilustracemi Věry Martinkové) vycházejí až po čtyřiceti letech. Přitom básně vznikaly v Československu v padesátých letech, vyjadřují velmi silně autorův pocit nesvobody a úzkost z totalitní moci. "Osud mi život krad... ruce ti spoutali / provazem s hrdla oběšených..." Ale slyšíme tu i vzpouru: "Svobodný člověče, slyš svobodného hlas, / kéž volnost duše mé nezničí tento čas!" Povídky začal Edgar Knobloch také psát v době, kdy pracoval v pražském nakladatelství a organizoval mezinárodní konference. Vzhledem k tomu, že se ho ani náznakem nedotkla víra uhlířská v zářné zítřky, bylo mu jasné, že moc, která sevřela tolik lidí, jim nedá vydechnout. Psal tehdy bajky, v nichž zápas člověka s mocí líčil v antickém rouše, konečně věděl, že historie se neustále opakuje. Když se mu podařilo utéct, nejdřív do Anglie, pak do Belgie a nakonec do Francie, neměl vlastně na psaní čas. Získal ho teprve v penzi, kdy už mohl jezdit do svobodného Československa a pak do České republiky. A protože zažil na vlastní kůži, jak se lámou charaktery, jak jsou lidé ochotni pro majetek se zříci všech příbuzenských a přátelských vztahů, jsou v Návratu nežádoucím i povídky na toto téma. Jistě to není ojedinělý případ emigranta, kdy se nekoná biblický příběh o návratu ztraceného syna.

Milena Nyklová

Eva Řehořková:Farma pod eukalypty

Výtvarnice, loutkářka, spisovatelka Eva Řehořková napsala již 14 českých a 3 anglické knížky, k vydání má připraveno 7 dalších.

O některých jsme na stránkách Českého dialogu již informovali. O autorce, jejíž životní cesty jsou skutečně pestré, chceme přinést samostatný článek. Dnes jen připomeneme, že Eva Řehořková žije v Jižní Austrálii, v Adelajdě, a že její knížky čerpají jak ze života v Československu, tak si berou inspiraci z australské reality i jejích mýtů.

Farma pod eukaplypty je přepracováním a rozšířením jejích dvou předchozích novel Aperle a Inape. Stará svérázná dáma se zde potkává s mladým domorodcem, který později převezme starost o dvě opuštěné české děti. Děj se odehrává v Jižní Austrálii, v době, kdy neznámá nemoc zkosila veškeré obyvatelstvo. Tato situace přináší pochopitelně řadu nástrah a nutí zmíněné knižní postavy řešit dosud neznámé problémy. Přes jakoby tragické pozadí je knížka velice půvabná a poetická. Myslím, že je tojedna z jejích nejlepších.

-es-

Jak vyzrát na Goliáše

Tato kniha je určena všem těm, kterým se při zmínce o Lucembursku vybaví tak maximálně středověká dynastie, popřípadě vzpomínka na hodiny zeměpisu, strávené v polospánkovém oparu. Pokud vám nestačí těch pár informací, které uvázly v hlavě při onom pověstném putování jedním uchem dovnitř a druhým ven, pak nezbývá než říci, že tato útlá knížka je určena právě pro vás a je ideální příležitostí k seznámení s lucemburskými dějinami, náturou, zvyky ale i humorem či nešvary.Těžko říci, jde-li o literaturu faktu nebo beletrii, "Jak vyzrát na Goliáše" stojí na pomezí těchto dvou žánrů. Námětem sice je převážně historie, nicméně text je prošpikován ironickými poznámkami a žertíky, které si berou na paškál samotné lucemburčany. Mezi jednotlivé kapitoly je navíc vklíněno několik takzvaných testů, sérií otázek jako například "Trpí Lucemburčané nedůvěrou k velkým zvířatům?", doplněných vždy vtipnou odpovědí - "Ne, pokud nelezou z klece."Knížku "Jak vyzrát na Goliáše" mohu s klidným srdcem doporučit, je zábavná, vtipná a její zpracování je natolik originální, že se čtenář ani chvilku nenudí.

Autorem je Lucemburčan George Erasmus, roztomilými ilustracemi knížku doplnila Alison Koch-Kent, z angličtiny ji přeložila Alexandra Müllerová, vydavatelem je Amitiés Tchéque et Slovaque - Luxembourg ve spolupráci s Ministerstvem turizmu a Ministerstvem kultury v Lucembursku. Poděkování za rozšíření informace o této knize pro české čtenáře patří manželům Marenčákovým, kteří v Lucembursku - do roku 2000 devět let - vedli Českou informační kancelář Bohemia-Info a v současné době žijí v jižních Čechách.

-lz-

Knížku si lze objednat za 139 Kč + poštovné v redakci Českého dialogu, nejlépe e-mailem: strizovska@seznam.cz

Vydavatelem Českého dialogu je Mezinárodní český klub

Informace o webu

jeja.cz 2012